專輯介紹DETAIL
她們,將青春活成了歌謠的模樣。
而歌謠,也在她們的歌聲中,綻放出青春的色彩。
★ 指標性排灣歌謠團體「TBT 泰武古謠傳唱」
★ 核心成員化身跨界女團,睽違十三年錄製全新專輯
★ 金曲製作人吳金黛操刀,跨領域金獎製作團隊共同打造
【當代跨界x傳承清唱 雙CD】
|當代跨界版|融合世界音樂律動感,綻放歌謠繽紛的生命力
|傳承清唱版|以歌謠最原始的樣貌,典藏排灣族傳統深邃內斂之美
Kivaljuq代表「蛻變」,
這套專輯,正是傳統歌謠在這群泰武女孩身上,從孕育到蛻變的米靈岸(傳說故事)。
歌聲,是她們獨一無二、無可取代的樂器,也是直達靈魂深處的純淨聲響。從小跟隨創團藝術總監查馬克.法拉屋樂學習歌謠的團員們,早已將歌謠複雜而美麗的織體寫進生命之中。排灣族複音音樂的和聲密碼,在她們的歌聲中鮮活了起來,也成為整張專輯的繆思。
這一次推出新作,「TBT 泰武古謠傳唱」不再只是唱著傳統歌謠的古謠隊,更是換上新裝的泰武女團。她們時而深情、時而搖擺,歌聲與姿態如花朵般,自信地散發出能夠渲染八方的青春與芬芳。
從《歌,飛過群山》專輯推出至今經過十多年,當時愛唱歌的孩子們如今已經茁壯。她們經歷了成年、進入社會,站上海內外各種大大小小的舞台,也面對查馬克老師的離開。不變的是,歌謠一直是將她們串連在一起的指引,她們將喜悅與思念都唱進歌謠裡。
當年查馬克撒下歌謠的種子,如今已經在團員們的生命中開出美麗的花朵。她們接下了傳承的棒子,以自己的步調,繼續帶著斜坡部落的養分,讓美麗的歌謠遍地綻放。
【CD I – 當代跨界】
金曲跨界製作人吳金黛操刀,以「古法」為根基,卻跳脫了傳統與抒情的框架,讓歌聲與歌謠都蛻變為新的風貌。從首張專輯開始與「TBT 泰武古謠傳唱」合作的她,一路見證團員們的成長,這次在音樂中融入更多節奏與律動,襯托出複音音樂深邃而複雜的和音美學。團員們也與吳金黛一同為歌謠加入更多原創性的想法,根據排灣族傳統音階與複音音樂形式,為專輯中許多曲目延伸出新型態的和聲。
參與專輯的音樂團隊更是跨越地域與領域,包括來自馬來西亞沙巴的搖滾樂團Tuni Sundatang、金音獲獎打擊樂大師吳政君、鼻笛大師少妮瑤‧久分勒分、佳興部落的vuvu們,以及跨界編曲製作人洪子龍、劇場音樂鬼才康和祥等音樂人。編曲家們為歌謠融入大量的當代音樂元素,交織出繽紛多彩的世界音樂風貌,也讓這些古老的歌謠能有新的動力,走得更遠、更長。
【CD II – 傳承清唱】with佳興古謠傳唱
佳興部落是查馬克與邱霄鳳idis sadjiljapan老師田調的源頭,也是「TBT 泰武古謠傳唱」傳承歌謠的開端。上了年紀的vuvu(祖輩)們歌聲的穿透力,彷彿能揭開時空的帷幕,引領人們看見這片土地在歲月洗鍊下,依然鮮活的往昔剪影。
「TBT 泰武古謠傳唱」邀請由佳興部落耆老組成的「佳興古謠傳唱」,一同以清唱形式呈現古謠的最原始的風貌,並由傳藝金曲最佳錄音獎得主孫紹庭擔任錄音技術統籌。除了透過清唱表現出複音音樂古老而充滿生命力的美感外,專輯錄製過程也以影像完整記錄,並且彙整歌詞釋義,展現排灣族如何以大自然比興手法,來表達內斂而深邃的文學性,希望成為未來歌詞創作者的文學辭庫。
※本專輯獲114年度原住民族委員會推展原住民族音樂產業補助計畫
※傳承清唱版出版獲財團法人國家文化藝術基金會贊助
關於「TBT 泰武古謠傳唱」
TBT 泰武古謠傳唱,由查馬克.法拉屋樂創立於屏東縣泰武鄉泰武國小,成立宗旨是「以部落之名,唱自己的歌;以音樂之名,述說自己的故事。」2004年起,傳唱從五名學生起步,透過耆老們的口述、演唱,查馬克一步步記錄下排灣族古調,再一字一句、一音一韻傳承給泰武古謠的孩子們,現已整理出包括情歌、兒歌、工作歌、祭典歌等近百首古調,成年後的團員們持續傳承歌謠給新一代,也讓「TBT 泰武古謠傳唱」成為排灣音樂傳唱指標性團體。
「TBT 泰武古謠傳唱」成立以來,參演過愛沙尼亞國際東方音樂節、瑞士托根堡自然之聲音樂節、韓國全州國際清唱藝術節、馬來西亞熱帶雨林世界音樂節、世界音樂節@臺灣等、捷克Music Crossroads等重要音樂節。2019年3月,受邀前往澳洲阿得雷德WOMADelaide、紐西蘭新普利茅斯WOMAD New Zealand 進行巡迴演出,是首個受WOMAD邀演就唱進主舞台的臺灣團隊,堪稱音樂界的臺灣之光。
TBT的優美歌聲被譽為「能從歌中看山聽風的天籟之音」,曾於日本NHK電視台Amazing Voice節目票選中,被全球觀眾票選為最受歡迎第四名,許多國際知名音樂家,包括國際知名琵琶演奏家吳蠻,以及六座葛萊美獎音樂大師Daniel Ho等,都曾與其合作跨界演出或製作專輯。成團至今錄製三張專輯,每張專輯皆獲得金曲獎肯定。
單曲資訊
01. Sukai lja 祢的話語
The Words You Left Us
這是一首為查馬克老師而寫的歌。
由吳金黛譜曲,佳興部落的耆老們填詞,源於查馬克逝世時,部落耆老們為了紀念祂所編創的歌詞。歌曲奠基於古老的複音音樂,使用的音階也是排灣族古調中常見的中立三度音,音階中的第三音常會在大小三度之間的微分音遊走,營造出好像在大小調中不斷游移的特殊聽覺色彩。歌曲中並引用了一段排灣族古謠〈Pu aliu〉:「我思念的人啊,請慢慢走,一路平安。」
散拍的吟唱旋律對上低音鼓節奏,像是祖靈查馬克送給族人們的祝福與陪伴,好讓他們把祂的話語安在心頭,勇敢走向未知。
02. Luljemai 祭典歌 (feat. 佳興古謠傳唱)
Luljemai (feat. Puljetji Ancient Ballads Troupe)
這是一首專屬於佳興部落curuvu家族的祭儀歌謠,透過舞蹈和歌聲祭祀祖靈,邀請祖先前來共享預備的食物,並與祖先一同感受這份連結與敬意。
這首歌謠當年由耆老們傳承給查馬克,這次專輯版本中,編曲人洪子龍以當代音樂語彙,賦予歌曲更流線感的律動,並邀請佳興部落耆老歌手共同配唱,象徵著「TBT 泰武古謠傳唱」走向未來的同時,世世代代的耆老與祖靈,一直會是年輕世代的依靠與祝福。
03. Ljaleselem 追求女友之歌
Lament of a Lonely Suitor
根據目前可回溯的田調,這首歌謠的起源為大社(paridrayan),後來傳到三地排灣族群。從詞義與語境推測,這是一首男性獨唱歌謠,以卑微姿態訴說自己孤苦的身世,乞求能夠獲得女方的同理。另有一說,此曲為男女之間互相追求而唱的對歌。
歌曲於2013年便由侯志堅老師完成編曲,並由當時就讀國一的團員林雪兒zuljezulje talimarav及芮樂絲勒斯.阿扎伊浪演唱,卻因為諸多原因而未發行。這次專輯製作,由成年後的團員們重新錄製,與當年的少年團員合唱,讓時隔超過十年的錄音得以重見天日。
傳統歌謠在原鄉土地經歷百年時空流轉,每個世代的歌者接力演唱,並融入自己的創意想法,讓古謠更為厚實。就如同這首歌曲,除了可以聽見查馬克老師所編創的和聲,長大後的團員們也在間奏中加入了新的和聲想法,讓古老的歌謠疊加出了不同世代的美感。
04. Naluwan 遇見,住在心頭上的人
A Lingering Presence
抒情歌曲在排灣族歌謠佔大多數,特別是名為Naluwan的傳統歌謠便有數十首。不同版本的Naluwan曲調,因為各種原因的移居,在南方斜坡部落間世代流轉,發展出多種不同的歌詞與旋律版本。
這首Naluwan中,歌詞描繪的是心動時,對號入座的內在感受——若你認為是你,那就回應這個牽引吧。被唱出來的情感始終存在,只是靜靜等待對上的那一刻。
05. Unanasi 屋娜娜西的搖擺
Unanasi
這是一首來自佳興部落的歡樂歌。豐年祭過後,人們歡聚在一起,氣氛隨著旋律翻騰到最高點,歡笑與歌聲,連結每一個人。
製作人吳金黛第一次聽到這首歌曲,就被它的七聲音階以及起始的大四度音程所驚艷,這些都是排灣族傳統歌謠的常見特色。這次她嘗試使用古老的複音和聲形式,編創專屬於「TBT 泰武古謠傳唱」的和聲版本。編曲人洪子龍則以復古電子樂的氛圍,再結合吳政君的跨文化打擊樂器,為古老的歌舞添上了穿越時空的動感色彩。
06. Naluwan 消息
So Near, Yet So Far
一點風吹草動,總以為是你到來。以為遠在天邊,原來近在眼前。
這是另一首名為Naluwan的情歌,原曲共有十二個段落,這個版本中僅節錄其中兩段。歌曲描繪各種不同情境所觸發的情緒波動,一段接著一段,最終將眾人的相聚也唱成了傳說。
07. Sipiyapiliq 會說話的眼睛 (feat. 吳政君)
Playful Banter (feat. Alex Wu)
Sipiyapiliq是在家屋之內,青年男女談情說愛所唱的對歌。藉著這首歌,青年男女即興編創歌詞調侃對方,對方也要仔細聆聽以對,互相考驗智力及歌唱能力。這首歌的曲源,據排灣歌謠傳承者江菊妹老師說明,是她母親從大社附近的德文(tukuvul)學會之後,再教給她的。
本次專輯版本由金音獎打擊樂大師吳政君先編寫打擊樂與節奏,再由劇場音樂鬼才康和祥根據律動編曲,有別於一般的流程,使團員的聲部與多元節奏交織出豐富的音色與動態。
08. Nalivan 珍藏 (feat. Tuni Sundatang)
A Treasured Token (feat. Tuni Sundatang)
不論在哪個世代,總會有自主意識強烈的少女,努力掙脫家庭與世俗的宿命。
這首歌的主角為一位排灣少女,內心不想嫁給母親看上的部落青年,希望能到外地看看。
在這次的版本中,特別邀請來自馬來西亞沙巴的搖滾樂團Tuni Sundatang共同合創,呼應這個「想到外地多看看」的念想。Tuni Sundatang近年活躍於全球世界音樂舞台,團長McFeddy Simon本身是傳統樂器Sundatang的研究者兼製琴師,帶領團員在創作中融入多種婆羅洲Dusun族的樂器,旨在復振瀕危的傳統樂器,並透過各種當代搖滾與實驗風格,連結過去與未來。
09. Semulu 詠嘆 (feat. 少妮瑤‧久分勒分)
Tears of Longing (feat. Sauniaw Tjuveljevelj)
有沒有一種思念,像祢刻劃在我心頭上的那麼深刻?
排灣族不說「愛」,而是說saiv,因為眼淚就是一種思念。這首古謠由女生演唱,原意是在詢問男生「是否有人像我這般愛你」,專輯中則轉化為獻給查馬克老師的思念曲。
這首歌曲「TBT 泰武古謠傳唱」較少演出,但專輯前置選歌階段卻感動了團隊。在十多年的口傳心授下,女孩們已經傳承了查馬克的藝術基因,並嘗試以「查馬克的風格」為歌謠編創和聲,曲末排灣族式的哭腔和聲,更是表達出對祂最深的思念。專輯版本由查馬克老師末代的古謠隊學生,錄音時年僅十二歲的魏宇翔擔任鋼琴協同編曲,並特別邀請鼻笛大師少妮瑤‧久分勒分演繹出思念的眼淚。
10. Qaiyi 愛遺落在思念中
Shadows of Remembrance
這首歌曲是查馬克老師經過與耆老的田調,譜寫出的一首情歌,以排灣文化裡專門代表男性的paliljipilj草,隱喻自身對於情人的思念。
專輯中,由「TBT 泰武古謠傳唱」的團員們演繹,賦予了歌曲另外一層意義。在查馬克老師的教導與陪伴之下,團員們日漸成長茁壯,將歌謠活進了生命裡,即便老師已經離開,愛與思念依舊綿長。
歌正在綻放:在倒木與花開之間,續寫文化的生命
文/專輯製作人 吳金黛
斷裂的珠串,與那一通電話
一直以來,我深知查馬克生前熱愛分享關於部落,關於排灣文化的夢想,也成就過許多不可思議的大事,但祂從不張揚羅列。直到祂走後,我陪伴團員們製作這套專輯,才深刻體會到祂隻身一人所承擔的重量。
2022 年,查馬克老師的離去,讓「TBT 泰武古謠傳唱」陷入了前所未有的靜默,如同突然斷了線的琉璃珠串,核心歌手們像灑落了一地的珠子。失去了如父般的恩師,女孩兒們對未來一片茫然。直到當年發掘查馬克與「TBT 泰武古謠傳唱」的聶琳打電話給我:「金黛,我們把她們接起來好嗎?」
就這樣,我們開始嘗試把女孩兒們破碎的心撿拾起來。
查馬克鍛造的「獨特樂器」
回首 2010 年和聶琳一起製作《歌開始的地方》,這群孩子還只是國小、國中生。查馬克深感文化的流失,從2004年開始,用了十多年的生命教孩子們唱傳統歌謠,透過歌謠來傳承排灣族的文化和語言。同時,祂以多年來的田調作為基礎,加上與生俱來的音樂才華,將古老的歌謠進行轉譯與延伸編創,竟然將這群小歌手們的歌聲打造成撼動人靈魂的純淨聲響,如同一件獨一無二、無可取代的樂器。
查馬克沒有正統音樂背景,也不會寫譜,但我始終驚嘆祂竟能編創出如此深邃複雜的複音和聲。這些和聲的密碼源自於排灣族的傳統音樂結構,透過祂的解碼、內化與延伸編創,再教給「TBT 泰武古謠傳唱」的孩子們吟唱,讓百千年來流淌在土地上的生命氣息,再度鮮活了起來。這件樂器,有血有肉,且直達靈魂深處,是我音樂創作上的「繆思」。這兩年陪伴泰武歌手們,她們的聲腔也啟發了我創作出許多過去從未嘗試過的路線與風格的曲子。
查馬克親手鍛造出來的這件樂器,鮮活有機,「TBT 泰武古謠傳唱」不但長出了撒種人查馬克的樣子,也逐漸長出了自己的樣態,成為樂器的主人。
從倒木的養分,到繁花的綻放
檜木種子落在倒木上會吸收倒木遺留的養分,讓樹苗的根深入土地,進而長成自己的檜木林。查馬克就像是那棵為文化挺立、終而臥倒的大樹,而這群孩子便是落在祂身上的種子。在過去十多年的時光裡,這些種子在祂的滋養下默默萌芽、落土生根。在製作新專輯的過程,我驚覺當年愛唱歌的孩子如今已然成熟,她們肩負起當年查馬克所承擔的重量,她們的歌聲也如同花朵般,在斜坡部落自信地綻放。
當年查馬克撒下的種子,如今不僅開了花,這些成年的核心歌手更接下了教唱古謠的棒子。她們不再只是受教者,而是成為了新的撒種人。透過她們綻放的歌聲,讓傳統歌謠與文化的傳承得以在更多地方遍地開花。
這套專輯,獻給查馬克,以及所有在斜坡部落過去、現在與未來生活過的人們。
----
團員的話
聖玫 muni maljangljang
這是第一張沒有老師在的專輯,卻乘載著我們一起的夢。老師的離世對團隊的打擊非常深,我們頓時失去前進的動力。曾經以為再出專輯會成為遙不可及的夢想,但非常感謝風潮音樂及最強大的製作人吳金黛老師,她在老師離開後撿起了不知所措、迷失方向的我們,重新照亮往前的路。感謝家人朋友還有粉絲們的鼓勵與一路陪伴,我們堅持了十九年,從來沒有忘記最初老師帶著我們唱歌的那份感動,我們會延續查式精神,帶著弟弟妹妹們繼續往前行。
最後想對查馬克老師說:「孩子們做到了,相信祢也為我們感到驕傲,我始終相信祢從未離開,而我們也會一直都在。」
雪兒 zuljezulje talimarav
隔了漫長的十三年,終於又錄了一張很好聽的專輯,不管是在表演、歌聲、情感…有了好多變化。每一次排練到錄製,總覺得老師真的在我們身邊,有一股力量和安全感深深扎在心裡,讓所有情感和肢體都很自在。排練時覺得有些和音好難,也會練到自暴自棄,可是看著姐妹們都堅持著,更讓我回頭想到大家努力的初衷。這張專輯中有好多的力量,無論是現實上的力量、看不見的力量,我相信大家的心同在一起,未來還會有很多意想不到的事情發生。
我愛「TBT 泰武古謠傳唱」的每位家人,也愛我們在天上的父親(查馬克・法拉屋樂)。這張專輯獻給您~我們愛您。
聖慈 aruwai vaviungan
時間很快,老師走後已有四年之久,這四年在團隊裡成長了許多。我們持續學習老師留下給我們的東西,並開始茁壯。雖然承接得措手不及,但很開心我們並沒有離開這個舞圈,也認識很多幫助我們、照顧我們的人,一直心存感恩。這張專輯加入很多新的想法,希望能帶給你們很多感動。每個人的聲音也變了很多,感覺是記錄這一路走來的成長專輯!我想透過這張專輯表達,希望每一次想念都能深深被記住,不管他在何處,我相信他一直都在。
欣慈 dresdres vaviungan
我從國小三年級開始學習古謠,起初並不懂它的意義,只知道自己喜歡唱歌。在查馬克・法拉屋樂老師的帶領下,我慢慢明白每一首歌的故事、歌詞的重量。跟著哥哥姐姐們走遍國內外演出,讓我在年幼時就看見世界,也讓古謠被更多人聽見與喜愛。從第二張到這張專輯,我們嘗試過最傳統的唱法,也勇敢跨界詮釋。如今我也成為教唱的角色,感受到耆老留下的歌謠是如此珍貴。希望透過這張專輯,讓天上的老師也能聽見我們思念與延續。
藝馨 dresdres vudjavure
十三年前錄下《歌,飛過群山》專輯時,我是唱著童謠的國小生;而這次,我已經成為能唱情歌的少女。每一個階段的聲音,都留在古謠裡,成為最珍貴的記憶,以不同的方式延續。這次準備專輯的過程,是一段全新的學習旅程,每一項前置作業,都讓我們有機會參與過去未曾接觸的環節。看著專輯一點一滴被完成,真的很感動,這張專輯呈現了「新的我們」,我們一直在這裡,從未離開,聲音承載著滿滿的想念,也帶著一路走來的回憶與感動。
專輯曲目 TRACK
| 編號 | 曲目 |
|---|---|
| 1. | Sukai lja 祢的話語 |
| 2. | Luljemai 祭典歌 (feat. 佳興古謠傳唱) |
| 3. | Ljaleselem 追求女友之歌 |
| 4. | Naluwan 遇見,住在心頭上的人 |
| 5. | Unanasi 屋娜娜西的搖擺 |
| 6. | Naluwan 消息 |
| 7. | Sipiyapiliq 會說話的眼睛 (feat. 吳政君) |
| 8. | Nalivan 珍藏 (feat. Tuni Sundatang) |
| 9. | Semulu 詠嘆 (feat. 少妮瑤‧久分勒分) |
| 10. | Qaiyi 愛遺落在思念中 |
| 編號 | 曲目 |
|---|---|
| 1. | Sukai lja 祢的話語 (傳承清唱版) |
| 2. | Luljemai 祭典歌 (傳承清唱版) |
| 3. | Ljaleselem 追求女友之歌 (傳承清唱版) |
| 4. | Naluwan 遇見,住在心頭上的人 (傳承清唱版) |
| 5. | Unanasi 屋娜娜西的搖擺 (傳承清唱版) |
| 6. | Naluwan 消息 (傳承清唱版) |
| 7. | Sipiyapiliq 會說話的眼睛 (傳承清唱版) |
| 8. | Nalivan 珍藏 (傳承清唱版) |
| 9. | Semulu 詠嘆 (傳承清唱版) |
| 10. | Qaiyi 愛遺落在思念中 (傳承清唱版) |
拆封請全程錄影:為了保障雙方權益,請於開箱過程中務必全程錄影,以確保商品是否有遺漏。
*商品有誤、數量短缺、瑕疵品等,需提供完整錄影(從外包裝紙箱未開封的完整狀態開始拍攝,才算是全程錄影)。
*影片需清楚拍攝到:未拆封狀態、拆封過程、商品本身、訂購單,以方便確認。
*影片請提供:原檔清晰開箱影片,請勿提供無法辨識的快轉影片。
門市/超商取貨需知:
* 如需發行當日取貨參加簽名活動者(進口版商品除外),請於門市購物。
*在您下單完成後,如因個人因素需取消訂單,煩請於下單完成後24小時(上班日)來電通知,以便訂單處理作業。超商取貨付款,如需取消訂單請於當天或是次日上班日上午12時前來電通知
*超商取貨:訂購之商品將集中超商物流中心轉運站,送達您指定的便利商店,轉站送達需3-5天工作日時間,請您耐心靜待訂購須知:
*預購商品以發行日寄出,請單筆下單,以利方便出貨流程,
如與其它CD併購,將與該張訂單CD最後發行日同時寄出,不另分次送出。
*預購商品付款方式如郵政劃撥與ATM:下單後請3日內完成匯款與傳真,逾期將自動取消訂單。訂單如ATM或劃撥如逾時,系統將自動取消,在您收到自動取消時請勿匯入,有需求請重新下單.
*如有贈送海報,未購海報筒將以折疊方式,與CD併裝入, 超商取貨付款與
已付款純取貨,未加購海報筒,海報將折疊方式,隨貨寄出加購海報者將在取貨完成後,另郵局掛號寄出,系統可加購海報筒。商品贈送之海報為非賣品,為一比一贈送,派送過程如遇凹損,恕無法更換與退。(加購海報筒為保障運送過程中.降低損壞海報毀損,商品贈送之海報為非賣品,為一比一贈送,派送過程如遇凹損,恕無法更換與退)。
*商品內如有封入小卡或海報等內容物,皆由發行公司原封裝入,本銷售網站不便拆閱,如遇內容物發生短缺情形,或是印刷上的個人觀感問題,恕無法補償與更換。
*商品經拆封後將視為認同該商品,如為拆封後所產生的商品外觀損傷,本銷售網站一概不負責,恕無法提供退換貨。
*如商品為進口版商品,配送過程中將無法避免撞擊,且由於音像製品本屬易損傷之物品,如為CD片碎裂、刮傷等影響正常播放以外之情形,例:商品外包裝(封面或外殼)撕裂、折損、刮傷、壓痕等,因不影響使用及播放,一律無法退換貨,敬請見諒!(商品出貨時會有防震包裝,避免以上情況發生)
*如遇商品因出貨廠商無法製作導致斷貨情形,客服會在第一時間電聯/(或MAIL通知),並取消訂單。商品斷貨是我們都不樂見的,一但發生,我們通知方式會有email/或者致電告知,請務必留意任何來信。賣場有隨時更改購買需知條款的權利。
*專輯說明得購物須知:(請至首頁購物需知參閱)
